
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-17 16:08-0700\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.2\n"

msgid "country.nz"
msgstr "New Zealand"

msgid "country.gr"
msgstr "Greece"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:104
msgid "Allow Derivative Works"
msgstr ""

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:107
msgid ""
"The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the "
"work, as well as make derivative works based on it."
msgstr ""

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:56
msgid "Commercial Use"
msgstr ""

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:59
msgid ""
"The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the"
" work, including for commercial purposes."
msgstr ""

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:70
msgid ""
"The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the"
" work for non-commercial purposes only."
msgstr ""

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:88
msgid "Yes, as long as others share alike"
msgstr ""

#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:31
msgid "deed.free_copy_distribute_noncommercial"
msgstr "非営利目的に限り（非営利のファイル共有やウェブキャストなど）、本作品を複製、頒布、展示、実演することができます．"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-waiting-email-verification.pt:37
msgid "license.pd_awaiting_confirmation"
msgstr ""
"<h1>パブリック･ドメインへの寄贈 - 電子メールでの確認</h1>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<b>${email}</b>宛てに、電子メールが送信されました。数分のうちに、あなたに届くでしょう。\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"この電子メールは、あなたのパブリック･ドメインへの寄贈への確認を含んでいます。このemailには、作品のタイトル（\"<b>${title}</b>\"）と作品の著作権者（\"<b>${copyright_holder}</b>\"）が含まれているはずです。"
"\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"この電子メールには、さらに、a link with an embedded confirmation\n"
"codeが記載されています。このconfirmation "
"codeにより、私達は、あなたが確かに<b>${email}</b>に宛てた電子メールを受信できる人であることを確かめることができます。この確認のためのリンクをクリックすることにより、あなたは「放棄の意思を明確にする行為」を行うことができ、この行為によってあなたの作品はパブリック･ドメインに属することになります。"
"\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<b>あなたが、この確認のためのリンクをクリックするまでは、あなたの作品はパブリック･ドメインに寄贈されません。</b>\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"もしもあなたが、何らかの理由で３０～４５分経ってもこの電子メールを受信しない場合には、<a "
"href=\"mailto:pd@creativecommons.org\">私達にご連絡ください</a>。\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"この確認のためのリンクをクリックした後、あなたの作品にパブリック･ドメインへの寄贈のマークを付して、その作品を公表する方法についてもご案内します。"
"\n"
"</p>"

msgid "country.bg"
msgstr "ブルガリア"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:32
msgid "license.mark_web"
msgstr ""
"ウェブ･ページ上のあなたのコンテンツにマークを付けるには、あなたのボタンを表示するHTMLが以下にあります。必ず、<a "
"href=\"/technology/web\">このガイドライン</a>に沿って行ってください:"

msgid "util.copyright_date"
msgstr "著作の日付"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:168
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:104
msgid "util.Jurisdiction"
msgstr "管轄地"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:80
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:92
msgid "country.br"
msgstr "ブラジル"

msgid "util.Creative_Commons_License"
msgstr "クリエイティブ・コモンズ・ライセンス"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:41
#: c/engine/macros_templates/support.pt:145
#: c/engine/macros_templates/support.pt:152
#: c/engine/macros_templates/support.pt:154
#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:25
msgid "license.mark_content"
msgstr "コンテンツにマークを付ける"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:41
#: c/engine/macros_templates/support.pt:145
#: c/engine/macros_templates/support.pt:152
#: c/engine/macros_templates/support.pt:154
#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:25
msgid "license.Mark_Content"
msgstr "コンテンツにマークを付ける"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:48
msgid "deed.gpl_under_conditions"
msgstr "あなたはこのライセンスが定める次の条件を遵守することによって，ここに規定された自由を行使することができます．基本的な条件は次の通りです："

msgid "country.be"
msgstr "ベルギー"

msgid "license.work_type_dedicated"
msgstr ""
"この ${work_type} は、<a rel=\"license\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/\">パブリック・ドメイン</a>に寄贈されています。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:77
msgid "api.derivatives"
msgstr "あなたの作品の改変を許しますか？"

msgid "deed.fair_use.jp"
msgstr "上記によって、著作権等に対する制限条項に基づく利用その他あなたの権利が影響を受けることはまったくありません。"

msgid "deed.back_to_cc"
msgstr "<a href=\"/\">クリエイティブ・コモンズ</a>へ戻る"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:63
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:66
msgid "license.fsf_how_it_works"
msgstr ""
"CC-GNU ${license_code}の仕組みを解説します: ユーザーがクリエイティブ・コモンズのアイコンをクリックすると，CC-GNU "
"${license_code}の \"<a "
"href=\"/licenses/${license_code}/${version_title}/\">コモンズ証</a>\" — "
"ライセンスの内容を平易に説明する文書 —にアクセスします. そこから，ユーザーは \"<a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/${license_name_lower}.html\">法的文書</a>\" — GNU "
"${license_code}の英文に加えて <a "
"href=\"/licenses/${license_code}/${version_title}/legalcode.pt\">ポルトガル語訳</a>にアクセスできます."
" そしてタグの中に\"コンピュータが判読できるデータ\" — メタデータ — "
"が隠されており，他のユーザーがあなたのソフトウェアを検索することを可能にします．"

#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:46
msgid "deed.bsd_notice"
msgstr ""
"You must retain the license terms and copyright notice in any source code"
" distribution and reproduce them in documentation for binary "
"distributions."

msgid "licenses.pretty_nd"
msgstr "改変禁止"

msgid "jswidget.Updated_license_version_generic"
msgstr ""
"We have updated the version of your license to the most recent one "
"available."

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:67
msgid "licenses.pretty_nc"
msgstr "非営利"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:103
msgid "lang.ca"
msgstr "カタロニア語"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:66
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:69
msgid "license.fsf_mark_software"
msgstr ""
"<h1>ソフトウェアへのマーキング</h1>\n"
"\n"
"<p>下記のコードを，あなたのソフトウェアのダウンロードを提供するサイトのHTMLソースに加えると，そこに上記のアイコンが表示されます：</p>"

msgid "license.work_type_licensed"
msgstr ""
"この${work_type}は、<a rel=\"license\" "
"href=\"${license_url}\">クリエイティブ・コモンズ・ライセンス</a>の下でライセンスされています。"

msgid "license.rdfa_licensed_no_title"
msgstr ""
"This ${work_type} by ${work_author} is licensed under a <a "
"rel=\"license\" href=\"${license_url}\">Creative Commons ${license_name} "
"License</a>."

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:46
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:47
msgid "license.human-readable_commons_deed"
msgstr ""
"分かりやすい<br />\n"
"利用条件"

#: c/engine/macros_templates/support.pt:93
#: c/engine/macros_templates/support.pt:97
#: c/engine/pd/templates/publicdomain-partner.pt:22
msgid "license.confirm_choice"
msgstr "ライセンス選択の確認"

#: c/engine/macros_templates/support.pt:93
#: c/engine/macros_templates/support.pt:97
#: c/engine/pd/templates/publicdomain-partner.pt:22
msgid "license.Confirm_Choice"
msgstr "ライセンス選択の確認"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:54
msgid "license.sampling_explain"
msgstr ""
"<div style=\"float:right;width:175px;border:1px solid "
"#ccc;padding:8px;margin:0px 14px 10px 14px;background:#eee;\"> "
"サンプリング・ライセンスについてもっと詳しく知りたい場合は<a "
"href=\"/about/sampling\">こちら</a>を参照してください．ライセンスを作る上でバンド「Negativland」がいかに助けてくれたかを記しています．"
" <a href=\"/about/licenses/sampling\">解説漫画（アメコミ）</a>もぜひ参照してください</div>\n"
"\n"
"<p>全部で３種類あるサンプリング・ライセンスは，他の人々があなたの作品を部分的に利用して，あなたの作品を新しいものにしていく事を可能にするライセンスです．</p>"
"\n"
"\n"
"<p>例えば:</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>他の人があなたの楽曲からサンプルを採り，その人自身の楽曲の中に取り込むこと\n"
"</li>\n"
"<li>他の人があなたの作った映像の一部を使用すること</li>\n"
"<li>他の人があなたの写真の一部を切り取って，その人自身の作っているコラージュの中に取り入れること</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>これは，他の人たちがあなたの作品を，それまでとは違ったものへと変身させる可能性を作ることを意味します．それは素材を探している人々に対するあなたからのプレゼントであると同時に，あなたの作品そのものが進化していくことを可能にします．</p>"
"\n"
"\n"
"<p>ただし，これには幾つかの条件が伴います．３つあるサンプリング・ライセンスには，それぞれ独自の特色があります．あなたの創作スタイルにもっとも見合うものを選択してください："

msgid "license.pd_dedication_email"
msgstr ""
"これはPublic Domain "
"Dedicationの記録です。${sysdate}について、${copyright_holder}は、作品\"${title}\"をパブリック・ドメインに寄贈しました。その寄贈の前においては、${copyright_holder}は、その作品におけるすべての著作権を保持していたことを${copyright_holder}は示しました。寄贈することによって、${copyright_holder}は、既得ないし不確定にかかわらず、\"${title}\"における著作権法下のすべての現在および将来の権利を永久に放棄することを明確にしました。${copyright_holder}は、すべての権利のそうした放棄が、その作品におけるそうした著作権を（訴訟その他の方法によって）行使するすべての権利の放棄を含むことを理解しています。${copyright_holder}は、いったんパブリック・ドメインにおかれると、\"${title}\"は、商用あるいは非商用のあらゆる目的のために、いまだ発明・認知されていない方法を含むあらゆる方法で、あらゆる人によって、自由に複製、頒布、送信、利用、修正、基盤とされることを認識しています。さらなる情報については参照してください。"

msgid "lang.bg"
msgstr "ブルガリア語"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:37
#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:79
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:38
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:82
msgid "license.fsf_software_licensed"
msgstr ""
"このソフトウェアは<a href=\"${license_url}\">CC-GNU "
"${license_code}</a>ライセンスによって公開されています."

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-2.pt:34
#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:46
msgid "util.title_of_work"
msgstr "作品のタイトル"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:61
msgid "deed.gpl_sharealike"
msgstr ""
"プログラムまたはその一部でも、変更したり、他のプログラムの開発に用いる場合には、GNU Public License に基づく場合、同 "
"License に従って、その成果を配布できます。${license_name_full} "
"の翻訳はいかなるものでも、${license_name_full} の原文を伴うものとする。"

msgid "country.ie"
msgstr "アイルランド"

#: c/engine/macros_templates/engine.pt:111
msgid "license.License_Your_Work"
msgstr "License Your Work"

msgid "licenses.pretty_by-nc"
msgstr "表示 - 非営利"

msgid "licenses.pretty_by-nd"
msgstr "表示 - 改変禁止"

msgid "lang.es_PE"
msgstr "スペイン語（ペルー）"

#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:29
msgid "deed.free_sample"
msgstr "営利目的・非営利目的にかかわらず、サンプリング、マッシュアップその他のクリエイティブな方法で本作品を改変することができます。"

msgid "country.il"
msgstr "イスラエル"

msgid "license.more_perms_available"
msgstr ""
"Permissions beyond the scope of this license may be available at "
"${more_perms_link}."

msgid "country.in"
msgstr "インド"

msgid "lang.mk"
msgstr "Macedonian"

msgid "license.how_it_works"
msgstr ""
"<p>クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの仕組みは以下のとおりです。</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"ユーザーがクリエイティブ・コモンズのアイコンをクリックすると、あなたの「<a "
"href=\"${license_url}\">コモンズ証</a>」（使用許諾条件を一般の方に読みやすくしたバージョン）が現れます。コモンズ証から、ユーザーはさらに「<a"
" "
"href=\"${license_url}legalcode\">法的条項</a>」（あなたがコンテンツを提供する実際の使用許諾条件）へリンクすることができます。また、タグには「<a"
" href=\"/license/work-html-popup?${url_vars}\" onclick=\"window.open"
"('work-html-popup?${url_vars}', 'html_help', "
"'width=400,height=350,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" "
"false;\">機械が読み込めるコード</a>」（メタ・データ）が隠されていて、このメタ・データを使うことにより、他の人々があなたのコンテンツを見つけられるようになっています。<a"
" href=\"/learn/licenses/how1\">このプロセスの実例</a>を描いたコミックがありますので、ご覧ください。\n"
"</p>"

msgid "country.it"
msgstr "イタリア"

msgid "country.pl"
msgstr "ポーランド"

msgid "lang.ms"
msgstr "マレーシア語"

msgid "country.ph"
msgstr "フィリピン"

#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:42
msgid "char.na_brief"
msgstr "あなたはこの著作物を，この著作物以外の著作物の広告やプロモーション目的に使用してはなりません．"

msgid "country.pe"
msgstr "ペルー"

msgid "deed.permission.jp"
msgstr "この作品の権利者から許可を得ると、これらの条件は適用されません。"

msgid "util.Sampling"
msgstr "サンプリング"

msgid "licenses.pretty_sampling"
msgstr "サンプリング"

#: c/engine/macros_templates/support.pt:30
#: c/engine/macros_templates/support.pt:56
msgid "util.page_other_languages"
msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"

#: c/engine/macros_templates/support.pt:30
#: c/engine/macros_templates/support.pt:56
msgid "deed.view_in"
msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"

msgid "lang.en_GB"
msgstr "英語（英国）"

#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:69
msgid "deed.moralrights-remix.us"
msgstr ""
"Apart from the remix rights granted under this license, nothing in this "
"license impairs or restricts the author's moral rights."

msgid "lang.pl"
msgstr "ポーランド語"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-3.pt:87
msgid "util.confirm"
msgstr "OK"

msgid "util.Do_you_want_to"
msgstr "あなたがしたいこと："

msgid "util.year_of_copyright"
msgstr ""
"<a href=\"/jargon/copyright_date\" class=\"jargon\" "
"onClick=\"window.open('/jargon/copyright_date', 'jargon_term_lookup', "
"'width=300,height=400,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');"
" return false;\">著作権の発生した年</a>"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:29
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:32
#: c/engine/macros_templates/support.pt:82
#: c/engine/macros_templates/support.pt:86
msgid "license.Choose_License"
msgstr "ライセンスの選択"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:29
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:32
#: c/engine/macros_templates/support.pt:82
#: c/engine/macros_templates/support.pt:86
msgid "license.choose_license"
msgstr "ライセンスの選択"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:38
msgid "deed.gpl_free_redistribute"
msgstr "コピーを自由に再配布して、周囲の者を援助できる。"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:47
msgid "license.mark_mp3"
msgstr "mp3ファイルにマークを付けるには、<a href=\"/technology/mp3\">このガイドラインに従って下さい</a>。"

#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:40
#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:33
#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:39
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:45
msgid "deed.under_conditions"
msgstr "あなたの従うべき条件は以下の通りです。"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:48
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:49
msgid "license.machine-readable_digital_code"
msgstr ""
"コンピュータが判読できる<br />\n"
"デジタル・コード"

msgid "util.copyright_holders_name"
msgstr ""
"<a href=\"/jargon/copyright\" class=\"jargon\" "
"onClick=\"window.open('/jargon/copyright', 'jargon_term_lookup', "
"'width=300,height=400,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');"
" return false;\">著作権</a> 者の氏名"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:58
msgid "util.attribute_to_url"
msgstr "attribute to url"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:195
msgid "license.view_explanation"
msgstr "全てのライセンスの解説を閲覧する（英語）"

msgid "jargon.copyright_description"
msgstr "著作権．政府が創造的な制作を奨励するために保証する，一定の範囲における独占的な権利の集合を指します．著作権は創作物を複製、頒布、展示、実演，放送，市販，および改変する権利を含んでいます．また，著作権は，著作権者がこれらの権利を執行するために訴訟を起こしたり，他の人々がこれらの権利を使用することを許可したりする権利も含まれています．著作権法は単なる事実やアイデアは保護するものではなく，事実やアイデアの創作的な表現のみを保護するものです．"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:50
msgid "deed.lgpl_under_conditions"
msgstr "あなたは，このライセンスが定める次の条件を遵守することによって，ここに規定された自由を行使することができます．LGPLは実行可能なプログラムにではなく，ソフトウェアのライブラリーに適用されるものです．基本的な条件は次の通りです："

msgid "license.mark_license"
msgstr "さて、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスを選択したあなたは、次に、あなたの作品に、適切な方法でマークを付けなければなりません。"

msgid "country.lu"
msgstr "ルクセンブルグ"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:23
msgid "license.tell_format"
msgstr "あなたの作品の形態は："

msgid "country.cl"
msgstr "チリ"

msgid "lang.nso"
msgstr "Northern Sotho"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:222
msgid "util.CC_GNU_LGPL"
msgstr "CC-GNU LGPL"

msgid "license.sampling_a_sampling"
msgstr "<strong>サンプリング</strong>：このライセンスを選択すると，他の人があなたの作品を，<strong>部分的に</strong>切り取ったり変換したりすることが可能になります．<strong>広告目的の利用は禁じられます．</strong>また，<strong>作品全体</strong>のいかなる目的での複製や頒布（ファイル共有など）も禁じられます．"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:98
msgid "license.publish_audio_ia"
msgstr "あなたのライセンス付き楽曲をインターネット・アーカイブで公開する"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:92
msgid "license.no_web_site"
msgstr "ウェブ・サイトを持っていない場合："

msgid "country.rs"
msgstr "Serbia"

msgid "country.kr"
msgstr "韓国"

#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:69
msgid "license.a6"
msgstr ""
"はい。ただし、他の人々が同じ条件で共有する場合のみ。(<a href=\"/characteristic/sa?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/sa?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">詳細</a> <a href=\"/characteristic/sa?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/sa?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\"><img src=\"/images/popup.gif\" width=\"15\" height=\"13\" "
"alt=\"more information\" border=\"0\" /></a>)"

msgid "lang.ko"
msgstr "韓国語"

msgid "deed.gpl_disclaimer"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><a href=\"/licenses/disclaimer-popup\" "
"onclick=\"window.open('/licenses/disclaimer-popup', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">免責事項</a> <a href=\"/licenses/disclaimer-popup\" "
"onclick=\"window.open('/licenses/disclaimer-popup', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\"><img src=\"/images/popup.gif\" width=\"15\" height=\"13\" "
"alt=\"disclaimer\" border=\"0\"></a></div>"

msgid "license.no_license"
msgstr "すみません。残念ながら、あなたの基準に合致するライセンスはありません。"

msgid "lang.it"
msgstr "イタリア語"

msgid "country.ro"
msgstr "ルーマニア"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:191
msgid "license.what_you"
msgstr "ここであなたができること"

msgid "jargon.copyright_date_description"
msgstr "あなたの作品が公式に著作権登録されていない場合，作品の日付はあなたが作品を制作した，もしくは完了した日付を指します．"

msgid "licenses.pretty_by-nd-nc"
msgstr "表示 - 改変禁止 - 非営利"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:110
msgid "lang.gl"
msgstr "ガリシア語"

msgid "license.proceed_pd"
msgstr ""
"それでは、<a "
"href=\"publicdomain-2?${url_vars}\">プロセスを進めてあなたの作品でパブリック・ドメインをより豊かにしましょう</a>。"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-2.pt:29
msgid "util.your_email"
msgstr "あなたのemail"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:46
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:81
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:54
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:65
msgid "util.Yes"
msgstr "はい"

msgid "deed.free_copy_distribute.jp"
msgstr "本作品を複製、頒布、展示、上演、演奏、口述、上映、公衆送信することができます。"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-partner.pt:24
msgid "license.pd_choice"
msgstr ""
"<p>あなたの選択は、あなたがあなたの作品を、誰も所有せず、すべてが許されている情報と表現のコモンズであるパブリック・ドメインに寄贈したいということを示しています。</p>"
"\n"
"\n"
"        "
"<p>パブリック・ドメイン寄贈はライセンスではありません。それを使うことによって、あなたの著作権への例外を単に切り取るのではありません。あなたはあなたの著作権全体を無条件で公に付与します。この付与は永久的なものであり、取り消しができません。</p>"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:30
msgid "util.Audio"
msgstr "オーディオ"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:92
msgid "deed.fair_use"
msgstr "上記によってあなたのフェアユースその他の権利が影響を受けることはまったくありません。"

msgid "country.nl"
msgstr "オランダ"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:29
msgid "license.in_order_to"
msgstr "以下のことをするため："

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:67
msgid "deed.gpl_source"
msgstr "プログラムをコピーまたは配布する場合、そのソースコードを漏れなく付け加えるか、または、最低でも3年間は有効な申し出としてそのソースコードを漏れなく提供する旨を文書として付け加える必要があります。"

#: c/engine/macros_templates/partner.pt:29
msgid "util.Creative_Commons"
msgstr "クリエイティブ・コモンズ"

msgid "country.uk"
msgstr "イングランド＆ウェールズ（英）"

msgid "country.ng"
msgstr "ナイジェリア"

msgid "jswidget.Licensor_permits_others_to_make_derivative_works"
msgstr "Licensor permits others to make derivative works"

msgid "country.us"
msgstr "アメリカ合衆国"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:70
msgid "license.select_text"
msgstr ""
"ボックスの内容をコピーしてください．または，<a href=\"/license/work-html-popup?${url_vars}\" "
"onclick=\"window.open('work-html-popup?${url_vars}', 'html_help', "
"'width=400,height=350,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">自分宛にメール</a>してください．"

msgid "license.q1"
msgstr ""
"<strong>あなた（または著作[権]者・実演家）は氏名表示をしてほしいですか？</strong> (<a "
"href=\"/characteristic/by?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/by?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">詳細</a> <a href=\"/characteristic/by?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/by?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\"><img src=\"/images/popup.gif\" width=\"15\" height=\"13\" "
"alt=\"more information\" border=\"0\" /></a>)"

#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:50
msgid "license.q2"
msgstr ""
"<strong>あなたの作品の営利目的利用を許しますか?</strong> (<a "
"href=\"/characteristic/nc?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/nc?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">詳細</a> <a href=\"/characteristic/nc?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/nc?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\"><img src=\"/images/popup.gif\" width=\"15\" height=\"13\" "
"alt=\"more information\" border=\"0\" /></a>)"

#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:61
msgid "license.q3"
msgstr ""
"<strong>あなたの作品の翻案・改変を許しますか?</strong> (<a "
"href=\"/characteristic/nd?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/nd?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">詳細</a> <a href=\"/characteristic/nd?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/nd?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\"><img src=\"/images/popup.gif\" width=\"15\" height=\"13\" "
"alt=\"more information\" border=\"0\" /></a>)"

#: c/engine/chooser_pages/htmlpopup.pt:24
msgid "license.html_directions"
msgstr ""
"このテキストをそのままコピーして、あなたの作品に関する情報を含んでいるウェブ文書に貼り付けてください。<a "
"href=\"/learn/technology/usingmarkup\" "
"target=\"_blank\">HTMLをあなたの文書に付着させる方法についての詳細はこちらをご覧ください</a>。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:178
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:114
msgid "license.Select_a_License"
msgstr "ライセンスを選ぶ"

msgid "license.rdfa_licensed"
msgstr ""
"${work_title} by ${work_author} is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"${license_url}\">Creative Commons ${license_name} License</a>."

msgid "util.description"
msgstr "作品の説明"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:114
msgid "license.publish_video_ia"
msgstr "あなたのライセンス付きビデオをインターネット・アーカイブで公開する"

#: c/engine/chooser_pages/partner/results.pt:29
msgid "license.partner_selected"
msgstr ""
"あなたは、<a target=\"cc_other\" "
"href=\"${license_deed_url}\"><b>${license_pretty_name}ライセンス</b></a>を選択しました。<br>"
"\n"
"このライセンスは、永久に、<br>\n"
"<b><tt>${license_url}</tt></b>\n"
"に保存されています。"

#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:45
msgid "deed.notice_withoutdistribution"
msgstr "いかなる再利用においても，あなたはこの作品のライセンス条項を明示しなくてはいけません．"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:124
msgid "lang.nl"
msgstr "オランダ語"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:101
msgid "license.publish_soundclick"
msgstr "あなたのライセンス付き楽曲をSoundClickで公開する"

msgid "util.weblog"
msgstr "ウェブログ"

msgid "country.es"
msgstr "スペイン"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:49
#: c/engine/chooser_pages/results.pt:127
msgid "license.mark_nonweb"
msgstr ""
"ウェブ上以外にあるドキュメントにマークをつけるには、あなたの作品に <a href=\"non-web-popup?${url_vars}\" "
"onclick=\"window.open('non-web-popup?${url_vars}', 'html_help', "
"'width=400,height=350,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">このテキストを添付して下さい</a>。"

msgid "char.nc_description"
msgstr "ライセンスの許諾者は、他の人々がこの著作物を複製、頒布、展示、実演することを許諾します。そのかわり、ライセンスの受諾者は、ライセンスの許諾者から別途承諾を受けない限り、この著作物を営利目的で利用してはなりません。"

msgid "lang.es_MX"
msgstr "スペイン語（メキシコ）"

msgid "util.publish"
msgstr "公開"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:153
msgid "deed.human_summary"
msgstr ""
"これは一般の方に読みやすいようにした<a href=\"legalcode\" "
"class=\"fulltext\">利用許諾条項</a>の要約です。"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-2.pt:46
msgid "util.proceed"
msgstr "進む"

msgid "license.LGPL_name_full"
msgstr "GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書"

msgid "util.more"
msgstr "もっと"

msgid "lang.en_US"
msgstr "English (US)"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:52
msgid "util.attribute_to_name"
msgstr "attribute to name"

msgid "api.sampling_flavor_help"
msgstr "サンプリングのフレーバーは、どれだけの自由をライセンスが持っているかを決めます。サンプリング・オンリーは、作品の一部だけ使うことを許容し、作品全体の共有を禁止します。サンプリング・プラスは、作品の一部をとり、改変することをライセンス利用者に許諾し、作品全体の共有を非営利目的に限って認めます。ノンコマーシャル・サンプリング・プラスは、あなたの作品の一部を使って創作された非営利二次著作物を認めることによって、サンプリング・プラス・ライセンスをさらに制限します。"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:117
msgid "lang.en"
msgstr "英語"

msgid "lang.eo"
msgstr "Esperanto"

msgid "licenses.draft_notice"
msgstr "これは、一般レビューのために公開されたドラフト・ライセンスです。この注意書きが削除されるまでこのライセンスを使わないでください。このドラフト・ライセンスについてのコメントはchristiane@creativecommons.orgまで。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:170
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:106
msgid "license.jurisdiction_help"
msgstr "あなたの作品を日本の著作権法の下で保護してほしい場合には、ライセンスの日本法版を選択してください。"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:34
msgid "deed.gpl_free_run"
msgstr "いかなる目的でも、プログラムを自由に実行できる。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:128
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:72
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:79
msgid "license.jurisdiction_question"
msgstr "ライセンスの管轄地"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-2.pt:39
msgid "util.copyright_holder"
msgstr "著作権者"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:118
#, python-format
msgid "license.sampling_alternatives"
msgstr ""
"<p>他の人々があなたの作品を営利目的で再利用（それが改変的であってもなくても）することを "
"<strong>認める</strong>場合，あなたは<a href=\"/license/results-"
"one?license%5fcode=by%2dsa\">表示-継承</a> ライセンス，もしくは <a href=\"/license"
"/results-one?license%5fcode=by\">表示</a>ライセンスを選択することをお勧めします．</p>"

msgid "lang.sv"
msgstr "スエーデン語"

#: c/engine/chooser_pages/htmlpopup.pt:15
msgid "license.html_display"
msgstr "あなたのボタンを表示するためのHTMLは以下の通りです。"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:109
msgid "lang.eu"
msgstr "バスク語"

msgid "lang.en_CA"
msgstr "英語（カナダ）"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:104
msgid "lang.es"
msgstr "スペイン語"

#: c/engine/templates/by.pt:8
#: c/engine/templates/by.pt:23
#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:47
msgid "char.by_title"
msgstr "表示"

#: c/engine/templates/by.pt:8
#: c/engine/templates/by.pt:23
#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:47
msgid "licenses.pretty_by"
msgstr "表示"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:65
msgid "license.sampling_a_nc-sampling+"
msgstr "<strong>非営利サンプリング・プラス</strong>：このライセンスを選択すると，<strong>非営利目的に限り</strong>，他の人があなたの作品を、<strong>部分的に</strong>切り取ったり変換したりすることが可能になります．また、非営利目的に限り、<strong>作品全体</strong>の複製や頒布（ファイル共有など）も認められます．"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:21
msgid "license.selected"
msgstr ""
"あなたはクリエイティブ・コモンズ ${license_pretty_name} ライセンス${country_name}を選択しました. "
"あなたのサイト上で<a href=\"${license_url}\">ライセンスがどのように見えるか</a> 確認してみてください."

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:32
msgid "util.Video"
msgstr "ビデオ"

msgid "license.rdfa_licensed_no_attrib"
msgstr ""
"${work_title} is licensed under a <a rel=\"license\" "
"href=\"${license_url}\">Creative Commons ${license_name} License</a>."

msgid "country.hu"
msgstr "ハンガリー"

msgid "country.hr"
msgstr "クロアチア"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:118
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:121
msgid "license.fsf_more_info"
msgstr "フリーソフトウェア財団についての詳細は<a href=\"http://www.fsf.org\">公式ホームページ</a>をご覧ください."

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:111
msgid "license.sampling_get"
msgstr "サンプリング・ライセンスを選ぶ"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:16
msgid "deed.gpl_title"
msgstr "${license_name_full}, <a href=\"http://www.gnu.org/\">フリーソフトウェア財団</a>"

msgid "license.devnations_licensed"
msgstr "この作品は<a href=\"${license_url}\">クリエイティブ・コモンズ発展途上国ライセンス</a>が付与されています."

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:32
msgid "license.what"
msgstr ""
"クリエイティブ・コモンズのライセンスを使うとき、<strong>あなたはご自身の著作権を保持したまま</strong>，他の人々は、<a "
"href=\"/characteristic/by?lang=${lang}\" "
"onclick=\"window.open('/characteristic/by?lang=${lang}', "
"'characteristic_help', "
"'width=375,height=300,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');return"
" false;\">あなたの氏名表示を行い</a>，あなたがここで特定した条件の下でのみ、<a "
"href=\"/learn/licenses/fullrights\">あなたの作品を複製・頒布できます</a>。もしもあなたが一切の条件を求めないで他の人々の利用を認める場合は，<a"
" href=\"publicdomain-2\">パブリック・ドメイン</a>を選択してください．"

msgid "char.by_brief.jp"
msgstr "あなたは原著作者・実演家のクレジットを出さなければなりません。"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:94
msgid "license.learn_host"
msgstr "あなたのライセンス付きのファイルをホストしてもらえる他のサイトもあります．これらのサイトはあなたのクリエイティブ・コモンズ・ライセンスと適合しています．"

msgid "lang.es_CO"
msgstr "Spanish (CO)"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:42
#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:110
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:113
msgid "license.get_html_email"
msgstr "HTMLを入手してあなたにemailで送信する"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:38
msgid "util.Interactive"
msgstr "インタラクティブ"

#: c/engine/chooser_pages/htmlpopup.pt:27
msgid "license.html_email"
msgstr "HTMLをemailで入手するには、あなたのemailアドレスを入力してください："

msgid "util.Next_step"
msgstr "次のステップ："

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:198
msgid "license.or_choose"
msgstr "または："

msgid "licenses.pretty_by-nc-nd"
msgstr "表示 - 非営利 - 改変禁止"

#: c/engine/licenses/catalog_pages/disclaimer-popup.pt:19
msgid "deed.disclaimer"
msgstr ""
"<p>\n"
"コモンズ証は使用許諾条件ではありません。法的条項（使用許諾条件全文）を理解するのに便利な単なるリファレンス（参照）で、重要な条件の一部を一般の方にわかりやすいように表現したものです。背後にある法的条項への、利用者が使いやすいインターフェイスであると考えてください。この「コモンズ証」それ自体に法的な意味はありませんし、その内容は実際の使用許諾条件には書いてありません。"
"\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"クリエイティブ・コモンズは法律事務所ではありませんし、法律業務を行いません。この「コモンズ証」を頒布したり、展示したりまたはこれにリンクを貼ったりすることは弁護士・依頼者の関係を形成するものではありません。"
"\n"
"</p>"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:15
msgid "license.here_chosen"
msgstr "あなたが選んだライセンスです．"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:161
msgid "deed.learn"
msgstr "このライセンスを使ってあなたの著作物をどのように頒布できるのか見てみましょう。"

#: c/engine/chooser_pages/htmlpopup.pt:41
msgid "util.Send"
msgstr "送信"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:40
msgid "deed.gpl_free_improve"
msgstr "プログラムを改良して、改良点を一般に公開することで、コミュニティ全体に利益をもたらす。"

msgid "lang.zh_TW"
msgstr "中国語（台湾）"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:84
msgid "jargon.source_work_description"
msgstr "派生作品のもとの作品."

msgid "lang.zu"
msgstr "Zulu"

msgid "license.pd_confirmation_email"
msgstr ""
"私達のサイトで <http://creativecommons.org>, "
"あなたはあなたの作品「${title}」をパブリック・ドメインに寄贈することを選択しました。私達は、あなたのこの寄贈の意思を確認するため、この電子メールをお送りしています。"
"\n"
"\n"
"もしも、あなたにその意思がなければ、この電子メールを単純に無視するか、または、pd@creativecommons.org "
"にこの電子メールを転送して、私たちのシステムに誰かがいたずらをしていることを連絡してください。\n"
"\n"
"もしも、あなたにパブリック・ドメインへの寄贈の意思が確かにある場合には、この下にあるリンクをクリックしてください。リンクをクリックすると、寄贈の内容を要約したページが現れ、あなたのパブリック・ドメインへの寄贈の意思を確認する最後のチャンスが与えられます。"
"\n"
"\n"
"${clickthrough_url}\n"
"\n"
"何か問題があれば、pd@creativecommons.org　へ電子メールでお問い合わせください。\n"
"\n"
"クリエイティブ・コモンズをご利用いただきましてありがとうございました！"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:25
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:26
msgid "license.fsf_explain"
msgstr ""
"<h1>クリエイティブ・コモンズ GNU ${license_code}</h1>\n"
"\n"
"<p>CC-GNU ${license_code} "
"はフリーソフトウェア財団の${license_name_full}に対してクリエイティブ・コモンズのメタデータとコモンズ証を追加するものです．ライセンス本体は，公式のフリーソフトウェア財団の${license_code}であり,"
" ポルトガル語訳が用意されています.</p>\n"
"\n"
"<p>他の人々にあなたがクリエイティブ・コモンズ・ライセンスを使用していることを開示するために，あなたはCC-GNU "
"${license_code}にリンクしているクリエイティブ・コモンズのロゴを利用することができます．その結果は，下記のように表示されます：</p>"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:124
msgid "char.sa_description"
msgstr "ライセンスの許諾者は、この作品がライセンスされているのと同じライセンス条件の下でのみ、二次的著作物を頒布することを他の人々に許諾します。"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:34
msgid "util.Image"
msgstr "画像"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:28
msgid "util.Other"
msgstr "その他"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-partner.pt:31
#: c/engine/chooser_pages/partner/results.pt:35
msgid "license.you_may_proceed"
msgstr "あなたは次に<a href=\"${processed_exit_url}\">進む</a>ことができます"

msgid "char.nc_title"
msgstr "非営利"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:204
msgid "licenses.pretty_publicdomain"
msgstr "パブリック・ドメイン"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:204
msgid "util.Public_Domain"
msgstr "パブリック・ドメイン"

msgid "lang.zh"
msgstr "中国語"

msgid "lang.zh_CN"
msgstr "中国語"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:59
msgid "license.have_your_own_website"
msgstr "ご自分のホームページをお持ちの場合："

msgid "license.review_choice_directions"
msgstr ""
"<h1>ライセンス選択の確認</h1>\n"
"\n"
"<p>おめでとうございます！あなたは、クリエイティブ・コモンズの<a "
"href=\"${license_url}\">${license_pretty_name} ライセンス</a>を選択しました。 </p>\n"
"\n"
"<p>他の人々にあなたがクリエイティブ・コモンズ・ライセンスを使用していることを知らせるために、クリエイティブ・コモンズのロゴマークを使うことができます。ロゴマークを使うと、このように表示されます:</p>"

msgid "lang.ja"
msgstr "日本語"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:53
msgid "license.sampling_title"
msgstr "あなたのサンプリング・ライセンスのオプションを選んで下さい"

msgid "country.jp"
msgstr "日本"

msgid "deed.free_commercial"
msgstr "本作品を営利目的で利用することができます。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:47
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:50
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:82
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:89
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:97
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:130
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:74
msgid "util.more_info"
msgstr "詳細"

msgid "nav.select_a_jurisdiction"
msgstr "国を選択"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:61
msgid "license.sampling_a_sampling+"
msgstr "<strong>サンプリング・プラス</strong>：このライセンスを選択すると，他の人があなたの作品を，<strong>部分的に</strong>切り取ったり変換したりすることが可能になります．<strong>広告目的の利用は禁じられます．</strong>また，<strong>非営利目的に限り</strong>，<strong>作品全体</strong>の<複製や頒布（ファイル共有など）も認められます．（これが「プラス」の意味です）"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:98
msgid "deed.human_summary_multilanguage"
msgstr "これは平易な言葉に翻訳された法的文書（ライセンス）です．次の言語で用意されています："

msgid "country.jo"
msgstr "ヨルダン"

msgid "country.es-ca"
msgstr "カタロニア"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:41
#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:107
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:110
#: c/engine/chooser_pages/nonweb_popup.pt:31
#: c/engine/chooser_pages/htmlpopup.pt:20
msgid "util.Highlight_Text"
msgstr "コピーするためにテキストを範囲指定する"

msgid "char.nd_brief"
msgstr "あなたはこの作品を改変、変形または加工してはなりません。"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:78
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:90
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:83
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:86
msgid "util.Generic"
msgstr "一般"

msgid "lang.es_AR"
msgstr "スペイン語（アルゼンチン）"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:66
#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:82
msgid "util.source_work"
msgstr "原著作"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:115
msgid "license.sampling_note"
msgstr "注意：サンプリング・ライセンスは音楽のためだけのライセンスではありません．画像や映像を含む，全ての著作物に適用することができます．"

msgid "country.au"
msgstr "オーストリア"

msgid "country.at"
msgstr "オーストリア"

#: c/engine/chooser_pages/nonweb_popup.pt:19
msgid "license.non_web_pd"
msgstr "この作品は、パブリック･ドメインに解放されました。"

msgid "country.ar"
msgstr "アルゼンチン"

#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:77
msgid "deed.superseded"
msgstr "このライセンスは廃止されました。<a href=\"${current_version_url}\">新しいもの</a>はこちらです。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:209
msgid "licenses.pretty_sampling+"
msgstr "サンプリング・プラス"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:42
msgid "api.commercial"
msgstr "あなたの作品の商用利用を許しますか？"

#: c/engine/macros_templates/support.pt:103
#: c/engine/macros_templates/support.pt:107
msgid "license.enter_information"
msgstr "情報を入力してください"

msgid "jswidget.Allow_Remixing"
msgstr "Allow Remixing"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:16
msgid "license.hide_optional_fields"
msgstr "このフィールドを隠す（全てのフィールドは任意です）"

msgid "country.pt"
msgstr "ポルトガル"

msgid "license.GPL_name_full"
msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:36
msgid "deed.gpl_free_study"
msgstr "プログラムの仕組みを研究し、必要に応じて自由に変更できる。"

msgid "lang.af"
msgstr "アフリカーンス語"

#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:54
msgid "deed.mit_notice"
msgstr ""
"The copyright notice and license shall be included in all copies or\n"
"substantial portions of the software."

msgid "jswidget.Remix"
msgstr "Remix"

msgid "char.nc_brief"
msgstr "あなたはこの作品を営利目的で利用してはなりません。"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:72
msgid "util.more_permissions_url"
msgstr "more permissions URL"

#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:64
msgid "deed.moralrights"
msgstr "Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights."

msgid "country.sk"
msgstr "スロバキア共和国"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:61
msgid "license.copy_text"
msgstr "下記のコードをご自分のウェブページのソースにコピーして，あなたのホームページを訪問する方にあなたの作品のライセンスが見えるようにしてください．"

msgid "lang.he"
msgstr "ヘブライ語"

msgid "license.learn_mark"
msgstr "あなたのコンテンツにマークを付けるには"

msgid "country.sg"
msgstr "シンガポール"

msgid "country.se"
msgstr "スエーデン"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:82
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:94
msgid "country.de"
msgstr "ドイツ"

msgid "lang.hu"
msgstr "ハンガリー語"

msgid "country.dk"
msgstr "デンマーク"

#: c/engine/chooser_pages/nonweb_popup.pt:37
#: c/engine/chooser_pages/htmlpopup.pt:46
#: c/engine/chooser_templates/emailhtml.pt:19
#: c/engine/templates/by.pt:31
#: c/engine/licenses/catalog_pages/disclaimer-popup.pt:21
msgid "util.Close_window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

msgid "country.si"
msgstr "スロベニア"

msgid "lang.hr"
msgstr "クロアチア語"

msgid "country.scotland"
msgstr "スコットランド（英）"

msgid "country.ua"
msgstr "ウクライナ"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:24
#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:25
#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:23
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:31
msgid "deed.retired"
msgstr ""
"This license is <a href=\"/retiredlicenses\">retired</a>. Do not use for "
"new works."

msgid "country.ca"
msgstr "カナダ"

msgid "country.co"
msgstr "コロンビア"

msgid "country.cn"
msgstr "中華人民共和国"

msgid "licenses.pretty_GPL"
msgstr "GPL"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:76
msgid "deed.disclaimer.jp"
msgstr ""
"<p>\n"
"コモンズ証は、利用許諾条項そのものではありません。利用許諾条項の重要な条件の一部を一般の方にわかりやすいように表現したものです。この「コモンズ証」それ自体に法的な意味はありませんし、その内容は実際の使用許諾条件には書いてありません。作品の実際の利用条件は、利用許諾条項によって決定されます。<a"
" href=\"legalcode\" class=\"fulltext\">利用許諾条項はこちらをご覧ください</a>。\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"　クリエイティブ・コモンズ及びクリエイティブ・コモンズ・ジャパンは法律事務所ではなく、コモンズ証の頒布・展示やコモンズ証へリンクを貼ることは法的アドバイスその他の法律業務を行うものではありません。クリエイティブ・コモンズ及びクリエイティブ・コモンズ・ジャパンは、ライセンスの当事者ではなく、コモンズ証及び利用許諾条項の利用によって発生するいかなる損害も保証しません。</p>"
"\n"
"\n"
"<p>\n"
"　クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにより利用を許諾された作品は、その作品を頒布している方たちの判断により提供されています。クリエイティブ・コモンズ及びクリエイティブ・コモンズ・ジャパンは、許諾者に正当な許諾を与える権限があることを保証しません。ライセンスを利用する際の注意点及び作品の利用に関する注意点は<a"
" href=\"http://creativecommons.jp/faq/\">こちら</a>をご覧ください。\n"
"</p>"

msgid "country.ch"
msgstr "スイス"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:105
msgid "license.publish_flickr"
msgstr "あなたのライセンス付き画像をFlickrで公開する"

msgid "jswidget.Updated_license_jurisdiction"
msgstr ""
"We have updated the version of your license to the most recent one "
"available in your jurisdiction."

msgid "country.cz"
msgstr "チェコ共和国"

msgid "licenses.pretty_nd-nc"
msgstr "改変禁止 - 非営利"

msgid "licenses.pretty_by-nc-sa"
msgstr "表示 - 非営利 - 継承"

msgid "country.fr"
msgstr "フランス"

msgid "util.creators_name"
msgstr "クリエーターの氏名"

msgid "country.za"
msgstr "南アフリカ"

msgid "lang.sr"
msgstr "Serbian"

msgid "lang.st"
msgstr "ソト語（南アフリカ）"

msgid "util.source_work_url"
msgstr ""
"<a href=\"/jargon/source_work\" class=\"jargon\" "
"onClick=\"window.open('/jargon/source_work', 'jargon_term_lookup', "
"'width=300,height=400,scrollbars=yes,resizable=yes,toolbar=no,directories=no,location=yes,menubar=no,status=yes');"
" return false;\">原著作</a> URL"

msgid "license.Final_step"
msgstr "最後のステップ："

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:55
msgid "deed.gpl_notice"
msgstr "配布するコピーには１部ごとに、適切な著作権表示と保証免責条項を目立ちやすく、かつ適切に表示する。また、本ライセンスおよびいかなる保証免責条項に言及する通知内容には変更を加えないものとする。さらに、プログラムのすべての受取人にはプログラムとともに${license_name_full}のコピーを提供するものとする。${license_name_full}の翻訳はいかなるものでも、${license_name_full}の原文を伴うものとする。"

#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:30
#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:25
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:38
msgid "deed.free_copy_distribute"
msgstr "本作品を複製、頒布、展示、実演することができます。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:115
msgid "char.nd_title"
msgstr "改変禁止"

#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:50
#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:43
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:56
msgid "deed.notice"
msgstr "再利用や頒布にあたっては、この作品の使用許諾条件を他の人々に明らかにしなければなりません。"

msgid "lang.sl"
msgstr "スロベニア語"

msgid "util.copyright"
msgstr "著作"

#: c/engine/chooser_pages/nonweb_popup.pt:27
msgid "license.non_web_statement"
msgstr ""
"この作品は、クリエイティブ・コモンズの${license_name}ライセンスの下でライセンスされています。この使用許諾条件を見るには、${license_url}をチェックするか、クリエイティブ･コモンズに郵便にてお問い合わせください。住所は：171"
" Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA です。"

#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:40
msgid "deed.no_endorsement"
msgstr ""
"<strong>No Endorsement</strong>. The name of the author may not be used "
"to endorse or promote products derived from this software without "
"specific prior written permission."

msgid "jswidget.Prohibit_Commercial_Use"
msgstr "Prohibit Commercial Use"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:56
msgid "license.what_to_do_next"
msgstr "次にすること"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:52
msgid "license.mark_rss"
msgstr ""
"RSSフィードにあなたのライセンス情報を追加するには、<a "
"href=\"http://web.resource.org/rss/1.0/modules/cc/\">RSS 1.0 モジュール</a>又は"
"\n"
"<a href=\"http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule\">RSS 2.0 "
"モジュール</a>を使用してください。"

msgid "lang.es_CL"
msgstr "スペイン語（チリ）"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:36
#: c/engine/macros_templates/support.pt:127
#: c/engine/macros_templates/support.pt:134
#: c/engine/macros_templates/support.pt:136
msgid "license.review_choice"
msgstr "ライセンス選択の確認"

msgid "deed.lgpl_sharealike"
msgstr ""
"ライブラリまたはその一部でも変更する場合には、GNU Lesser General Public License "
"に基づいて、その結果であるライブラリを配布できます。ただし、それらのライブラリに関連するプログラムは、ライブラリ自体は変更可能である限りは、ユーザの任意の条件でライセンス供与を行うことができます。GNU"
" Lesser General Public License の翻訳はいかなるものでも、GNU Lesser General Public "
"License の原文を伴うものとする。"

msgid "util.Share_Music"
msgstr "音楽を共有"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:122
msgid "char.sa_title"
msgstr "継承"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:193
msgid "license.explain"
msgstr "クリエイティブ・コモンズは，あなたの作品を他の人が利用する際に何が出来て，何が出来ないかということを正確に伝えながらオンライン上で公開することを手助けします．あなたがライセンスを選択する際に，あなたのサイト上もしくはクリエイティブ・コモンズを採用しているホスティング・サービスなどに，そのライセンスの情報を掲載するためのツールやチュートリアルを提供しています．"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:27
msgid "license.mark_pd"
msgstr "あなたは作品をパブリック･ドメインに寄贈することを選択しました。次に、あなたは、適切な方法であなたの作品にマークを付けなければなりません。"

msgid "util.Try_again"
msgstr "もう一度トライ！"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:214
msgid "util.Founders_Copyright"
msgstr "米国建国時代の著作権"

msgid "licenses.pretty_nc-sa"
msgstr "非営利 - 継承"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-3.pt:40
msgid "license.pd_confirm"
msgstr ""
"<h1>あなたのパブリック・ドメイン寄贈を確認してください</h1>\n"
"\n"
"        <p>\n"
"あなたは、<b>${copyright_holder}</b>によって著作された作品である<b>${title}</b>をパブリック・ドメインに寄贈するために、あなたの電子メールアドレス（<b>${email}</b>）を確認することに成功しました。"
"\n"
"</p>\n"
"\n"
"        <div class=\"licensebox\">\n"
"\n"
"                <p "
"align=\"center\"><strong><em>著作権のみの寄贈（米国法に基づく）</em></strong></p>\n"
"\n"
"                "
"<p>この文書（\"寄贈者\"）に作品を関連させた個人ないし複数の個人は、下記で特定した原作者の作品（\"作品\"）における著作権全体をパブリック・ドメインに寄贈します。</p>"
"\n"
"\n"
"                "
"<p>寄贈者がこの寄贈をするのは、一般の大衆の恩恵のためであり、寄贈者の後継者と継続者たちの損害に対してです。寄贈者は、この寄贈が、既得ないし不確定にかかわらず、当該作品の著作権法下のすべての現在および将来の権利を永久に放棄することの明確な行為であることを意図しています。寄贈者は、すべての権利のそうした放棄が、その作品におけるそうした著作権を（訴訟その他の方法によって）行使するすべての権利の放棄を含むことを理解しています。</p>"
"\n"
"\n"
"                "
"<p>寄贈者は、いったんパブリック・ドメインにおかれると、当該作品は、商用あるいは非商用のあらゆる目的のために、いまだ発明・認知されていない方法を含むあらゆる方法で、あらゆる人によって、自由に複製、頒布、送信、利用、修正、基盤とされることを認識しています。</p>"
"\n"
"\n"
"        </div>"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:78
msgid "license.after_support_cc"
msgstr ""
"After publishing your license, please consider <a "
"href=\"http://creativecommons.org/support/\">supporting Creative "
"Commons</a>."

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-3.pt:93
#: c/engine/pd/templates/publicdomain-waiting-email-verification.pt:59
msgid "license.pd_bad_confirmation"
msgstr ""
"<h1>パブリック・ドメイン寄贈 - 確認未了</h1>\n"
"\n"
"<p>\n"
"あなたは不正確な確認コードであなたのパブリック・ドメイン寄贈を確認しようとしているようです。</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"これはおそらくあなたの電子メールの中に送られたURLをクリックすることがでず、そのURLをあなたのブラウザーに不正確に貼り付けたために起きたと考えられます。あなたに送られたURLから<b>すべての文字</b>を含むようにしてください。"
"\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"もしそうではなかったり、あるいは何らかの形であなたのパブリック・ドメイン寄贈を確認するのにトラブルが生じ続ける場合は、<a "
"href=\"mailto:pd@creativecommons.org\">私たちにお知らせ</a>ください。\n"
"</p>"

#: c/engine/templates/by.pt:25
msgid "char.by_description"
msgstr "ライセンスの許諾者は、他の人々がこの著作物を複製、頒布、展示、実演することを許諾します。そのかわり、ライセンスの受諾者は、原著作者のクレジットを表示しなければなりません。"

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:36
msgid "util.Text"
msgstr "テキスト"

#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:48
#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:41
msgid "char.by_brief"
msgstr "あなたは原著作者のクレジットを表示しなければなりません。"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:117
msgid "license.publish_morpheus"
msgstr "あなたのライセンス付き楽曲をMorpheusのP2Pネットワークで公開する"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:108
msgid "license.publish_buzznet"
msgstr "あなたのライセンス付き画像をBuzznetで公開する"

msgid "deed.lgpl_source"
msgstr "ライブラリをコピーまたは配布する場合、そのソースコードを漏れなく付け加えるか、または最低でも3年間は有効な申し出として、そのソースコードを漏れなく提供する旨を文書として付け加える必要があります。ただし，あなたがこのライブラリにリンクするプログラムのソースコードを提供する必要はありません。"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:76
msgid "license.read_tutorial"
msgstr ""
"さらに詳しく知りたい場合：\n"
"<a href=\"/education/publish-website\">チュートリアルを参照してください</a>."

msgid "country.fi"
msgstr "フィンランド"

#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:25
msgid "license.partner_what"
msgstr ""
"<p>あなたは、自分で誇りに思う作品を作成しましたね！さあ、今度は、この作品の提供のしかたについて、創造力を働かせる番です。</p>\n"
"\n"
"<p>クリエイティブ・コモンズ・ライセンスは、あなたの作品の著作権を手元に留めながら作品を皆と共有する手助けをします。他の人々は、一定の限られた条件の下でのみ、あなたの作品を複製したり頒布したりできます。このページは、あなたがこのようなコーディネートをしていくのをサポートします。</p>"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:49
#: c/engine/chooser_pages/index.pt:96
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:56
#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:73
msgid "util.No"
msgstr "いいえ"

msgid "util.find"
msgstr "見つける。"

msgid "api.sampling_flavor"
msgstr "どのサンプリング・ライセンスを選ばれますか？"

msgid "jswidget.no_license_chosen"
msgstr "No license chosen"

msgid "lang.fi"
msgstr "フィンランド語"

msgid "jswidget.short"
msgstr ""
"With a Creative Commons license, you keep your copyright but allow people"
" to copy and distribute your work provided they give you credit — and "
"only on the conditions you specify here.', 'If you desire a license "
"governed by the Copyright Law of a specific jurisdiction, please select "
"the appropriate jurisdiction."

#: c/engine/macros_templates/metadata.pt:15
msgid "license.include_more"
msgstr "あなたの作品に関する情報を付け加えるにはここをクリック"

#: c/engine/chooser_templates/emailhtml.pt:16
msgid "license.link_emailed"
msgstr ""
"<p>\n"
"あなたのライセンス選択に関する情報は、<strong>${email}</strong>宛にemailで送信されました。\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>あなたのウェブサイトの、ライセンスしようとする作品のすぐ隣に、リンク又はHTMLを貼り付けてください。</p>"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:118
#: c/engine/macros_templates/deed.pt:123
msgid "lang.fr"
msgstr "フランス語"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:218
msgid "util.CC_GNU_GPL"
msgstr "CC-GNU GPL"

msgid "license.or_return"
msgstr "または、<a href=\"./\">ライセンス選択の質問に戻る</a>こともできます。"

msgid "char.sa_bysa30_brief"
msgstr ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."

msgid "country.mk"
msgstr "Macedonia"

msgid "licenses.pretty_sa"
msgstr "継承"

#: c/engine/chooser_pages/results.pt:111
msgid "license.publish_blog"
msgstr "あなたのブログ（Blogger, Movable Type, Typepad）にクリエイティブ・コモンズ・ライセンスを付与する"

msgid "lang.pt"
msgstr "ポルトガル語"

msgid "lang.pt_BR"
msgstr "ポルトガル語"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:75
#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:51
#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:60
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:60
msgid "deed.permission"
msgstr "著作[権]者から許可を得ると、これらの条件は適用されません。"

msgid "country.my"
msgstr "マレーシア"

msgid "country.mx"
msgstr "メキシコ"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:84
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:96
msgid "country.tw"
msgstr "台湾（中華民国）"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:81
#: c/engine/licenses/catalog_pages/disclaimer-popup.pt:15
msgid "util.Disclaimer"
msgstr "免責条項"

msgid "licenses.pretty_by-sa"
msgstr "表示 - 継承"

msgid "license.back_to_licenses"
msgstr "ライセンスに戻る"

msgid "country.mt"
msgstr "マルタ"

msgid "util.work"
msgstr "作品"

#: c/engine/licenses/fsf_templates/deed.pt:29
msgid "deed.gpl_freedoms"
msgstr ""
"${license_name_full} は <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
"sw.html\">フリーソフトウェア</a> ・ライセンスです. "
"他のフリーソフトウェア・ライセンスと同様に，本ライセンスでは以下の4点を許諾します。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:117
msgid "char.nd_description"
msgstr "ライセンスの許諾者は、他の人々に、この作品の全く変更を加えていないコピーのみを、複製、頒布、展示、実演することを許諾します。この作品に基づく二次的著作物は複製、頒布、展示、実演できません。"

msgid "license.learn_publicize"
msgstr "あなたの作品を公表し共有するには"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:135
msgid "deed.lgpl_human_summary"
msgstr ""
"これは一般の方にも理解できる，法的文書の要約です（GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の全文は<a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/lgpl-2.1.html\">こちら</a>）<a "
"href=\"legalcode.pt\">ポルトガル語訳</a>も用意してあります．"

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:145
msgid "deed.gpl_human_summary"
msgstr ""
"これは一般の方にも理解できる，法的文書の要約です（GNU 一般公衆利用許諾契約書の全文は<a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.ja.html\">こちら</a>）<a "
"href=\"legalcode.pt\">ポルトガル語訳</a>も用意してあります．"

#: c/engine/chooser_pages/partner/index.pt:117
msgid "license.partner_note"
msgstr ""
"<p>\n"
"<em>注意:</em> "
"作品をライセンスするには、あなたは、その作品の著作権者であるか、または著作権者からライセンスをしてもよいという明示の許可をもらっていなければなりません。</p>"
"\n"
"\n"
"<p>\n"
"クリエイティブ・コモンズは、法的アドバイスをしたり法律業務を提供したりするものではありません。私達は、法的な文書の雛形を提供するだけです。残りの部分は、あなたの判断にゆだねられています。"
"\n"
"</p>"

msgid "util.Developing_Nations"
msgstr "発展途上国"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-4.pt:54
#: c/engine/chooser_pages/results.pt:122
msgid "license.mark_xmp"
msgstr ""
"PDFや他のXMP形式のファイルにマークをつけるには、この<a href=\"/technology/xmp-"
"help\">ガイダンス</a>に従って<a href=\"xmp?${url_vars}\">このテンプレートを保存してください</a> 。"

msgid "licenses.pretty_nc-sampling+"
msgstr "非営利サンプリング・プラス"

#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:47
msgid "char.no_brief"
msgstr "あなたはこの作品をいかなる目的でも複製、頒布、展示、実演してはいけません．"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:232
msgid "util.Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "lang.da"
msgstr "デンマーク語"

msgid "util.Unported"
msgstr "Unported"

msgid "license.work_based_on"
msgstr "Based on a work at ${source_link}."

#: c/engine/macros_templates/deed.pt:129
msgid "lang.de"
msgstr "ドイツ語"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:31
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:35
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:40
#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:45
#: c/engine/macros_templates/support.pt:81
#: c/engine/macros_templates/support.pt:85
#: c/engine/macros_templates/support.pt:92
#: c/engine/macros_templates/support.pt:96
#: c/engine/macros_templates/support.pt:102
#: c/engine/macros_templates/support.pt:106
#: c/engine/macros_templates/support.pt:112
#: c/engine/macros_templates/support.pt:116
#: c/engine/macros_templates/support.pt:126
#: c/engine/macros_templates/support.pt:130
#: c/engine/macros_templates/support.pt:144
#: c/engine/macros_templates/support.pt:148
#: c/engine/macros_templates/support.pt:160
#: c/engine/macros_templates/support.pt:164
msgid "util.step"
msgstr "ステップ"

#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:27
#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:23
#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:25
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:34
msgid "deed.You_are_free"
msgstr "あなたは以下の条件に従う場合に限り、自由に"

msgid "char.sa_brief"
msgstr "もしあなたがこの作品を改変、変形または加工した場合、あなたはその結果生じた作品をこの作品と同一の許諾条件の下でのみ頒布することができます。"

#: c/engine/chooser_pages/index.pt:236
msgid "util.Music_Sharing"
msgstr "Music Sharing"

msgid "licenses.pretty_LGPL"
msgstr "LGPL"

msgid "lang.fr_CA"
msgstr "フランス語（カナダ）"

#: c/engine/chooser_pages/gpl.pt:47
#: c/engine/chooser_pages/lgpl.pt:48
msgid "license.lawyer-readable_legal_code"
msgstr ""
"法律家のための<br />\n"
"法的文書"

msgid "jswidget.Require_Share-Alike"
msgstr "Require Share-Alike"

#: c/engine/licenses/devnations_templates/deed.pt:34
#: c/engine/licenses/mitbsd_templates/deed.pt:26
#: c/engine/licenses/standard_templates/deed.pt:39
msgid "deed.free_derivative"
msgstr "二次的著作物を作成することができます。"

msgid "nav.find_title"
msgstr "音楽、写真などを見つける"

msgid "country.ve"
msgstr "ベネズエラ"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:46
#: c/engine/macros_templates/support.pt:161
#: c/engine/macros_templates/support.pt:165
msgid "license.publicize"
msgstr "公表する"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-3.pt:41
#: c/engine/licenses/publicdomain_templates/deed.pt:19
msgid "deed.pd"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><em>(米国法に基づく)著作権に限定した寄贈</em></p>\n"
"\n"
"<p>この文書を自分の作品に添付した人（人々）（「本寄贈者」）は、ここに、自己の創作した下記の作品（「本作品」）の著作権をパブリック･ドメインに属するものとして、世の中に寄贈します。</p>"
"\n"
"\n"
"        <p>本寄贈者は、公衆の利益のために、そして寄贈者の相続人及び後継者の損失の上に、この寄贈を行います。本寄贈者は、この寄贈が、 "
"著作権法の下で、現在及び将来において付与され又は付属する、本作品中の全ての権利を永遠に放棄する明確な行為となることを意図しています。本寄贈者は、この放棄が全ての権利の放棄であり、（訴訟その他いかなる方法によるかを問わず）本作品の著作権を執行する権利の放棄を含むものであることを理解しています。</p>"
"\n"
"\n"
"        "
"<p>本寄贈者は、この作品が一度パブリック･ドメインに属すると、誰でもが、営利・非営利を問わずいかなる目的の下にでも、自由に複製、頒布、送信、使用、改変、翻案その他いかなる利用をもすることができる（未だに発明・考案されていない利用方法を含みます。）ということを認識しています。</p>"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-2.pt:24
msgid "license.pd_enter_info"
msgstr ""
"<h1>詳細情報を入力する</h1>\n"
"\n"
"        <p>あなたは<a "
"href=\"/licenses/publicdomain/\">パブリック･ドメインへの寄贈</a>を選択しました。</p>\n"
"\n"
"        "
"<p>あなたの作品を寄贈するために、以下の情報を入力してください。クリエイティブ･コモンズは、この情報を使って、あなたと私達宛てにあなたの寄贈の「パブリック･ドメイン受領書」を送信します。</p>"
"\n"
"\n"
"        <p>あなたがこの情報の入力を完了した後でも、実際の寄贈を行う前には、この選択をもう少し考えてみるチャンスがあります。</p>\n"
"\n"
"        <p><strong>あなたの作品について</strong></p>\n"
"\n"
"        <p>すべての欄への入力が必要です</p>"

#: c/engine/licenses/sampling_templates/deed.pt:27
msgid "deed.free_sample_nc"
msgstr "非営利目的に限り、サンプリング、マッシュアップその他のクリエイティブな方法で本作品を改変することができます。"

#: c/engine/chooser_pages/sampling.pt:116
msgid "license.sampling_before"
msgstr "あなたの作品にサンプリング・ライセンスを適用する前に，あなたがその作品に関連する全ての権利を持っていることを確認してください．例えば，音楽の場合によくある事として，一つの作品に対して複数の著作権者が混合している場合があります（作曲家，レコード会社，作詞家，実演家など）"

msgid "api.jurisdiction"
msgstr "あなたのライセンスの管轄地："

msgid "util.home"
msgstr "ホーム"

#: c/engine/pd/templates/publicdomain-2.pt:53
msgid "license.proceed_email_note"
msgstr "<b>注意:</b>　「進む」ボタンをクリックすると、あなたの入力したemailアドレス宛に確認のためのリクエストを送信します。アドレスが正確かもう一度チェックして下さい。"

msgid "lang.sr_LATN"
msgstr "Serbian (Latin)"

msgid "country.pr"
msgstr "Puerto Rico"

msgid "lang.el"
msgstr "Greek"

msgid "lang.ro"
msgstr "Romanian"

msgid "lang.es_EC"
msgstr "Spanish (Ecuador)"

